YHWH é o Tetragrama (em grego clássico: τετραγράμματον; transl.: Tetragrammaton, "consistindo de quatro letras")[1][2]] usado primariamente para representar o Nome Sagrado (Teônimo hebraico) de Deus יהוה, conforme a escrita hebraica original, com quatro letras consoantes (alfabeto hebraico são só 22 consoantes), Nome do Deus de Israel (Bíblia Hebraica)[3][4][5]. Embora YHWH seja a transliteração direta preferível e mais comum do Tetragrama Sagrado, as formas YHVH, JHWH e JHVH [as duas últimas, com substituição de Y por J) costumam ser também usadas[6][7].
Maioria dos estudiosos hebreus privilegia Yahweh como correspondendo à mais provável pronúncia antiga de יהוה, inobstante Jehovah e variantes usarem-se em muitas traduções Bíblia. Os samaritanos dizem ser a pronúncia Iabe. Certas fontes patrísticas apontam a pronúncia grega Iaō.
O significado exato do Tetragrama YHWH ainda é objeto de controvérsia entre os especialistas. Mas, em muitas versões da Bíblia, esse nome significa Ele Faz Que Venha a Ser. Em Êxodo 3:14, YHWH disse a Moisés: Ehiéh ashér ehiéh. Segundo muitas traduções da Bíblia, essa expressão, encontrada no texto hebraico, significa: “Eu Serei o Que Serei.” – Almeida Revista e Atualizada. E assim também compreenderam os tradutores da Versão dos Setenta: "Ego eimi ho ôn". Disse Deus a Moisés: "Eu sou Aquele que é". Disse mais: "Assim dirás aos filhos de Israel: 'EU SOU me enviou até vós.' " - Bíblia de Jerusalém. Eu sou o que sou é usado como título para Deus, a indicar que Ele realmente existia. Também se diz Eu sou aquele que é e Eu sou o existente. YHWH estaria, assim, confirmando Sua própria existência. O nome pode ser derivado de um verbo que significa "ser", "existir", "tornar-se", ou "vir a passar". Outras traduções vertem: Serei o que eu for. A obra "Tradução dos Vinte e Quatro Livros das Escrituras Sagradas", em inglês, do Rabino Isaac Leeser, verte como segue: "E Deus disse a Moisés: Serei o que eu for; e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: SEREI enviou-me a vós"[8].
Os livros da Torá e do resto da Bíblia hebraica (exceto Ester) contêm a palavra hebraica יהוה. Com base nas letras hebraicas, sua pronúncia em hebraico seria algo como Iaue. Judeus religiosamente observantes são proibidos de pronunciar o nome de Deus, e ao ler o Tanakh eles usam a palavra Adonai ("Senhor"). Aqueles que seguem as tradições judaicas conservadoras não pronunciam יהוה, seja em voz alta ou para si mesmos em silêncio, nem leem em voz alta formas inglesas transliteradas como Jehovah (ou Jeová), menos provável, ou YaHWeH (Yahweh, ou Javé, Iavé ou Iaué), que mais se aproximam do provável Iaue. Em vez disso, a palavra é substituída por um termo indireto reverente, usado para tratar ou para se referir ao Deus de Israel. Formas hebraicas comumente substituídas são Ha'Kadosh Baruch Hu ("O Santo Bendito") ou Adonai ("O Senhor") ou HaShem ("O Nome").
A forma da expressão ao declarar o nome de Elohim (Senhor do Céu), YHWH deixou de ser utilizada há milhares de anos na pronúncia correta do Cananeu (língua que dá origem para o hebraico original, que é declarada como uma língua quase que completamente extinta). As pessoas perderam ao longo das décadas a capacidade de pronunciar de forma satisfatória e correta, pois a língua precisaria se curvar (dobrar) de uma forma em que especialistas no assunto descreveriam hoje em dia como impossível.[carece de fontes]
Originário do hebraico e aramaico (este, a forma popular daquele, erudito), é escrito e lido horizontalmente, da direita para esquerda: יהוה, com quatro consoantes hebraicas — י (Yud) - ה(Hêi) - ו (Wav) - ה (Hêi), que, em transliteração latina, representa-se por YHWH.
As letras da direita para esquerda, segundo o alfabeto hebraico, são:
Idiomas e pronúncias | ||
---|---|---|
Hebraico | Pronúncia | Latino |
י | ||
ה | ||
ו | ||
ה |
O Tetragrama aparece 6.828 vezes — sozinho ou em conjunção com outro "nome" — no texto hebraico do Antigo Testamento, a indicar, pois, tratar-se de nome muito conhecido e que dispensava a presença de sinais vocálicos auxiliares (as vogais intercalares e semivogais).
Os nomes Yeué, ou vertido em português, Javé), são transliterações possíveis nas línguas portuguesa e espanhola, mas alguns eruditos preferem o uso primitivo só consonantal, YHWH. Outros acolhem o nome Javé ou Jeová (mais usado). Alguns desses estudiosos concordam que a pronúncia "Javé" (para YaHWeH ou JaHVéH) seja mais correta, sendo esta última a pronúncia mais popular do nome de Deus em vários idiomas.
Segundo muitos estudiosos, YHWH seria uma extensão de dois nomes: Yah, que aparece no livro do Êxodo, e WAh. Yah, por sua vez, é a tradução da palavra "Ser", em algumas teorias.
A tradução da Bíblia Enfatizada, de Joseph Bryant Rotherham, em inglês, verte Êxodo 3:14 como segue: “E Deus disse a Moisés: Tornar-me-ei aquilo que me agradar. E ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: Tornar-me-ei enviou-me a vós.” A nota ao pé da página, sobre este versículo, diz em parte: “Hayah [palavra vertida acima ‘tornar-se’] não significa ‘ser’ essencial ou ontologicamente, mas fenomenalmente. . . . O que ele será não é expresso — Ele estará com eles, ajudador, fortalecedor, libertador.” De modo que esta referência não é à auto-existência de Deus, mas, antes, ao que ele pensa tornar-se para com os outros. - [9] Ou: Mostrarei ser o que eu mostrar ser. - Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Outros famosos eruditos do grego e do hebraico que também criticam a Tradução do Novo Mundo são: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C. Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley e Dr. Anthony Hoekema.[10]
Para estes estudiosos, isto significa que YHVH podia adaptar-se às circunstâncias, e que, o que quer que ele precisasse tornar-se ou mostrar ser em harmonia com seu propósito, ele podia tornar-se e se tornaria ou mostraria ser. Explicam que o verbo hebraico ha•yáh, do qual deriva a palavra Eh•yéh, não significa simplesmente “ser”. Antes, significa “vir a ser; tornar-se”, ou “mostrar ser”. Entendem que segundo a raiz do Tetragrama na língua hebraica, o Tetragrama pode significar “Ele Faz que Venha a Ser ou Mostrar Ser”, quer dizer, com respeito a Si mesmo e com respeito ao que Ele se tornará ou mostrará ser, e não com respeito a criar coisas. Para estes tradutores, Deus não estaria apenas confirmando sua própria existência, mas ensinando o que esse nome implica. YHVH ‘mostraria ser’, faria com que ele mesmo se tornasse o que quer que fosse preciso para cumprir as suas promessas.
A nota ao pé da página sobre Êxodo 3:14 de "O Pentateuco e as Haftorás", texto hebraico com tradução e explanação em inglês, editado pelo Dr. J. H. Hertz comenta:
"A maioria dos modernos segue Rashi em verter 'Serei o que eu for'; ou, nenhumas palavras podem resumir tudo o que Ele será para o Seu povo, mas a Sua fidelidade eterna e sua misericórdia imutável manifestar-se-ão cada vez mais na orientação de Israel. A resposta que Moisés recebe nestas palavras, portanto, é equivalente a: 'Salvarei do modo em que eu salvar'. É para assegurar aos israelitas o fato da libertação, mas não revela a maneira."[11]
Entende-se que este nome sagrado, na realidade, é um verbo, a forma causativa, indefinida, do verbo hebraico hawáh. Assim, segundo estes estudiosos, o Tetragrama YHVH significa “Ele Faz que Venha a Ser”. Mostre Ser ou: Mostrará Ser, incorporando em si mesmo um propósito. Assinala o Portador deste nome exclusivo como Aquele Que Tem um Propósito.
Assim, os eruditos não estão totalmente de acordo a respeito do significado do nome de Deus. Muitos traduzem a expressão encontrada no texto hebraico: Eu sou o que sou. Outros, depois de extensas pesquisas sobre o assunto, acreditam que o nome é uma forma do verbo hebraico hawáh (tornar-se, vir a ser), significando “Ele Faz que Venha a Ser”. Entende-se também que Jeová também pode significar "Eterno" ou ainda "Pai Eterno".[12]
Alguns escritores e tradutores definem Yahweh (lê-se Javé) que quer dizer "Sou Quem Eu Sou " ou " Eu Sou o Que Sou " ou ainda "Eu Me Tornarei O Que Eu Decidir Me Tornar" (Eu Sou ), século V a.C.. e Jehovah (lê-se: Jeová ) que quer dizer " Este é Meu Nome Eternamente " ou " Esse é o meu Nome para Sempre " (Eterno ), século XIII a.C.. Outros tradutores e estudiosos definem "Jehovah" como a forma mais correta de se pronunciar o nome de Deus.
A origem vem de Êxodo 3: 14,15. Na 1ª tradução da Bíblia impressa em português, original de 1693, de João Ferreira A. d'Almeida, (como é devidamente nomeado o tradutor no frontispício) lê-se :
14 "E disse Deos a Moyses: SEREI O QUE SEREI. Mais disse: Assim dirás aos filhos de Israel: SEREI-me enviou a vósoutros. 15 E disse Deos mais a Moyses: Assim dirás aos filhos de Israel: JEHOVAH o Deos de vossos pais, o Deos de Abraham, o Deos de Isaac, e o Deos de Jacob, me enviou a vósoutros: Este he meu memorial de geração em geração." [Deus Jeová torna-se o que julgue apropriado, 'será o que será' qualquer coisa para cumprir Seu propósito].[13][14][15]
A antiguidade e legitimidade do Tetragrama como "O Nome do Pai" para os judeus pode ser comprovada na conceituada tradução para o grego da Bíblia Hebraica, chamada Septuaginta Grega, onde o Tetragrama aparece escrito em hebraico arcaico ou páleo-hebraico. Foram encontrados fragmentos de cópias primitivas da LXX (Papiro LXX Lev. b, Caverna n.º 4 de Qumran, datado como sendo do século I a.C.) onde o Tetragrama YHWH é representado em letras gregas (Levítico 3:12; 4:27).
Para alguns estudiosos da literatura judaica, o nome do Eterno era impronunciável, e segundo a explicação científica dos judeus, passaram a não pronunciar o nome do Eterno Todo Poderoso porque sentiam-se temerosos em transgredir o terceiro mandamento do Eterno no Decálogo:
"Não tomarás o nome de YHWH, em vão, pois YHWH não considerará impune aquele que tomar seu nome em vão." Êxodo 20:7
Documentos hebraicos não-bíblicos, tais como as chamadas Cartas de Laquis (escritas em fragmentos de cerâmica encontradas em Tell ed-Duweir em 1935 e outras três em 1938), mostram que YHWH era usado na correspondência comum na Palestina na última parte do século VII a.C. Em todas as cartas legíveis se encontram expressões como:
Na segunda metade do primeiro milénio na nossa era, os escribas conhecido por massoretas introduziram um sistema de sinais vocálicos para facilitar a leitura do texto consonantal em hebraico que poderia conduzir a inúmeros significados e em vez de inserir os sinais vocálicos corretos de YHWH, colocaram outros sinais vocálicos para lembrar ao leitor que ele devia dizer Adhonai ("Soberano Senhor") ou Elohím ("Deus").[17]
O Códice de Leningrado, do século XI, tem no Tetragrama YHWH, sinais vocálicos para orar a Yehvíh, Yehváh e Yehováh. A edição de Ginsburg do texto massorético tem sinais vocálicos para que ore a Yehováh. (Gênesis 3:14) Os hebraístas em geral são a favor de Yahvéh como a pronúncia mais provável. Salientam que a forma abreviada do nome é Yah (ou Jah, na forma latinizada), como no Salmo 89:8 e na expressão HaleluYah (que significa "Louvai a Jah!"; em português, é vertida por Aleluia). Também as formas Yehóh, Yoh, Yah e Yahu, encontradas na grafia hebraica dos nomes Jeosafá, Josafá, Sefatias e outros, podem todas ser derivadas de Yahwéh. As transliterações gregas feitas pelos primitivos escritores cristãos indicam uma direcção algo similar. Ainda assim, de modo algum há unanimidade sobre o assunto entre os peritos.
Estudos revelam que apenas em cópias posteriores da Septuaginta Grega, datadas do final do século I em diante, os copistas começaram a substituir o Tetragrama YHWH por Kýrios, que significa SENHOR (em letras maiúsculas) e por Theós, que significa DEUS.[18] [19] Essa foi a razão de YHWH ter desaparecido graficamente do texto do Novo Testamento em algumas traduções bíblicas.
Muitos eruditos e tradutores da Bíblia defendem que se siga a tradição de eliminar o nome de Deus. Alegam que a incerteza a respeito da pronúncia do Tetragrama YHWH justifica a eliminação, e também sustentam que a supremacia e a existência ímpar do Verdadeiro Deus tornam desnecessário que Ele tenha um nome específico para se diferenciar dos "demais deuses".[carece de fontes] Mas este conceito não encontra apoio na Bíblia Sagrada, quer no Antigo Testamento, quer no Novo Testamento.
O Tetragrama YHWH ocorre 6.828 vezes no texto hebraico da Bíblia Hebraica de Kittel (BHK) e da Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). A frequência em que aparece o Tetragrama atesta a sua imensa importância. Seu uso em todas as Escrituras ultrapassa em muito, o de quaisquer nomes-títulos, tais como "Soberano Senhor (em hebr. Adhonai)", "o [Verdadeiro] Senhor" (em hebr. Ha Adhóhn), Altíssimo (em hebr. Elyón) "o [Verdadeiro] Deus" (em hebr. Ha Elohím) e "Deus" (em hebr. Elohím).
É digno de nota a importância atribuída aos nomes próprios entre os povos semíticos.
O Prof. George Thomas Manley indica:
As várias versões da Bíblia em línguas modernas transcrevem o Tetragrama como Yahweh, Javé, Jehovah ou Jeová:
Visto que a pronunciação original de יהוה é desconhecida, e visto que já por séculos o uso da tradução Jeová passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar em muitos idiomas, várias denominações cristãs, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Yahvé, ou mesmo o título SENHOR.
Sendo amplamente conhecido, durante séculos antes da era comum não havia dúvidas quanto à sua pronúncia, o que explica a ausência de um abjad - um sistema de escrita com símbolos das letras que representam as consoantes.
A tradição religiosa dos judeus, especialmente a sua tradição esotérica e mística, a cabala, considera o Nome de Deus tão sagrado quanto impronunciável.
De qualquer maneira, os judeus em algum período pós-exílico, adotaram a palavra hebraica 'Adho.nái (que significa "Soberano Senhor") ao pronunciarem o Tetragrama Sagrado. Assim, YHWH recebeu sinais vocálicos - colocados por copistas judeus chamados massoretas - de forma que fosse pronunciado Adonai. Sendo assim, ficou reservado apenas aos copistas e sacerdotes a correta pronúncia de YHWH codificada num sistema de sinais vocálicos.
A pronúncia Jeová, além de aparecer em algumas versões bíblicas, também é usada pelos maçons, e rosacruzes. As correntes ligadas ao Cristianismo Esotérico, tais como a Gnose e a Rosacruz, identificam esse Tetragrama como designação do Espírito Santo, e não do Deus-Pai.
Segundo a Cabala, a Torá teria sido revelada a Moisés no alto do Monte Sinai, e ele teria registrado de forma escrita aquilo que só poderia ser entendido directamente de Deus, garantindo assim que permaneça impronunciável. Afirmam uma eventual relação do Tetragrama com o nome de Adão (Yode) e Eva (Chavah) no Gênesis, já que Yode-cHaVaH é exatamente YHWH, o Tetragrama Sagrado, dando a entender uma relação mais profunda ainda entre o "Senhor Deus" e sua obra.
Com o decorrer do tempo, os judeus adotaram outras expressões substitutas para se referir ao Tetragrama Sagrado: "O Nome", "O Bendito" ou "O Céu".
Na Cabala, as palavras correspondem a valores que são calculados usando-se uma atribuição de valores às letras do alfabeto hebraico. Isto chama-se gematria. É considerado um dos mais importantes mecanismos de interpretação do texto bíblico usados pelos cabalistas e místicos judeus. Usando gematria, os cabalistas calculam o valor numérico do Tetragrama Sagrado como sendo 26 (Yode = 10, Hê = 5, Vau = 6, Hê = 5; 10 + 5 + 6 + 5 = 26 ), cujo número menor é 8 (2+6). Para os rabinos, o número 26 também é sagrado pois identifica-se com o Tetragrama YHWH. Os ocultistas interpretam o Tetragrama YHWH e outros símbolos cabalísticos como signos mágicos poderosos capazes de abrir as portas da consciência humana.
Apesar da discussão sobre sua origem e significado, muitos afirmam que os sons vocálicos originais do Tetragrama YHWH jamais serão conhecidos [carece de fontes], estando perdida a pronúncia original. Tal posição tem levado a debates apaixonados sobre o assunto, tanto por parte de eruditos como de religiosos,
Alguns argumentam que se a pronúncia correta do nome de Deus fosse Jeová, não se falaria aleluia (Hallelu Yah), e sim Aleluieo, ou Hallelu Yeho - ("Glória a Yehowah" ). Todavia, como se vê, tem-se claramente Hallelu Yah - (Yah seja louvado").
Esta controvérsia vem sendo travada por muitos anos. Atualmente, muitos eruditos parecem favorecer o nome de duas sílabas Javé (ou Iahweh). De qualquer forma, os alfabetos Hebraico (e Aramaico) não usavam vogais, sendo compostos apenas por consoantes.
Mas, considerando alguns exemplos de nomes próprios encontrados na Bíblia, que incluem uma forma abreviada do nome de Deus na tradução Jeová, George Wesley Buchanan, professor emérito no Seminário Teológico de Wesley, Washington DC, Estados Unidos, afirma que esses nomes próprios podem fornecer indicação de como se pronunciava o nome de Deus.
George Wesley Buchanan explica:
Por exemplo, Jonatã aparece como (Yo•na•thán ou Yeho•na•thán) na Bíblia hebraica, significa “YHWH deu”. O nome do profeta Elias é ’E•li•yáh ou ’E•li•yá•hu. Segundo o Professor Buchanan, Elias significa: “Meu Deus é [YHWH].” Da mesma forma, o nome hebraico para Jeosafá (Yeho•sha•phát), significa “YHWH julgou”.
A pronúncia do Tetragrama com duas sílabas, como “Javé” (ou “Yahweh”), não permitiria a existência do som da vogal 'O' como parte do nome de Deus. Mas, nas dezenas de nomes bíblicos que incorporam o nome divino, o som desta vogal do meio aparece tanto nas formas originais como nas abreviadas, como em Jeonatã e em Jonatã.
Segue-se outra declaração feita pelo hebraísta Wilhelm Gesenius, no Dicionário Hebraico e Caldaico das Escrituras do Velho Testamento (em alemão):
Na introdução da tradução de (Os Cinco Livros de Moisés), Everett Fox afirma:
Ainda assim, os nomes próprios de personagens bíblicos fornecem indício da antiga pronúncia do nome de Deus.
A pronúncia original de יהוה é desconhecida, mas por séculos o uso da tradução Jeová,[39] passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar e popular em muitos idiomas. Assim, vários grupos religiosos, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que muitos outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Yahvéh, ou mesmo o titulo SENHOR. Segundo as Testemunhas de Jeová, os diversos nomes próprios existentes são muitas vezes pronunciados de maneiras diferentes da língua original, e assim como ocorre com o nome "Jesus", transliterado do original Ye·shú·a‘ ou [vindo de Josué] Yeho·shú·a‘, não se deveria abandonar o uso do nome "Jeová" simplesmente por não se saber a pronúncia exata deste.[40]
Língua | Nome | Língua | Nome |
---|---|---|---|
Africâner | Jehóva | Romeno | Iehova |
Árabe | Igova/Jahova يهوه | Māori | Ihowa |
Awabakal | Yehóa | Motu | Iehova |
Bósnio | Jehova | Macedônio | Јахве |
Bugotu | Jihova | Narrinyeri | Jehovah |
Búlgaro | Йехова | Nembe | Jihova |
Croata | Jehova / Jahve | Petats | Jihouva |
Dinamarquês | Jahve (/ Jehova) | Polonês [br] / Polaco [pt] | Jehowa / Jahwe |
Neerlandês | Jehova / Jahwe(h) | Português | Yahweh / Javé / Jehovah / Jeová |
Efik | Jehovah | Ewe (Ʋegbe) | Yehowah |
Inglês | Jehovah / Yahweh | Russo | Иегова / Яхве |
Fiji | Jiova | Samoa | Ieova |
Finlandês | Jahve / Jehova | Sérvio | Јехова / Jehova |
Francês | Yahvé / Jéhovah | SeSotho | Jehova |
Futuna | Ihovah | Espanhol | Yavé / Yahveh /Jehová / Jehovah |
Alemão | Jehova / Jahwe | KiSwahili | Yehova |
Grego | Iehova / Yiahve Ιεχωβά / Γιαχβέ | Sueco | Jehova / Jahve |
Húngaro | Jahve / Jehova | Tagalo | Jehova/Yahweh |
Igbo | Jehova | Taitiano | Jehovah |
Indonésio | Yehuwa | Tongan | Jihova |
Italiano | Geova / Jahve | Turco | Yehova |
Japonês | EHOBA/YAHAWE エホバ / ヤハウェ |
XiVenda | Yehova |
Coreano | Yeohowa 여호와 Yahwe 야훼 |
Xhosa | u Yehova |
Mandarim chinês tradicional | Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和華/雅威/雅巍 |
Yoruba | Jehofah |
Crioulo haitiano | Jewova | ||
Mandarim chinês simples | Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 耶和华/雅威/雅巍 |
Zulu | u Jehova |