Translate this Page

Rating: 2.9/5 (1418 votos)



ONLINE
36



Partilhe esta Página

 

Radio Admd Que Veio Pra Ficar Com você

 

Radio Admd Que Veio Pra Ficar Com você


Nome de Deus
Nome de Deus

Cientistas descobrem o nome de Deus escrito no DNA humano

YHWH

YHWH é o Tetragrama (em grego clássicoτετραγράμματονtransl.: Tetragrammaton, "consistindo de quatro letras")[1][2]] usado primariamente para representar o Nome Sagrado (Teônimo hebraico) de Deus יהוה, conforme a escrita hebraica original, com quatro letras consoantes (alfabeto hebraico são só 22 consoantes), Nome do Deus de Israel (Bíblia Hebraica)[3][4][5]. Embora YHWH seja a transliteração direta preferível e mais comum do Tetragrama Sagrado, as formas YHVH, JHWH e JHVH [as duas últimas, com substituição de Y por J) costumam ser também usadas[6][7].

Maioria dos estudiosos hebreus privilegia Yahweh como correspondendo à mais provável pronúncia antiga de יהוה, inobstante Jehovah e variantes usarem-se em muitas traduções Bíblia. Os samaritanos dizem ser a pronúncia Iabe. Certas fontes patrísticas apontam a pronúncia grega Iaō.

Significado de YHWH

Texto hebraico em que se identifica a ocorrência de יהוה
יהוה‬, Tetragrama Sagrado [em Letras Hebraicas י (yod) ה (heh) ו (vav) ה (heh)], em hebraico lido da direita para a esquerda, em transliteração latina como YHWH

O significado exato do Tetragrama YHWH ainda é objeto de controvérsia entre os especialistas. Mas, em muitas versões da Bíblia, esse nome significa Ele Faz Que Venha a Ser. Em Êxodo 3:14, YHWH disse a MoisésEhiéh ashér ehiéh. Segundo muitas traduções da Bíblia, essa expressão, encontrada no texto hebraico, significa: “Eu Serei o Que Serei.” – Almeida Revista e Atualizada. E assim também compreenderam os tradutores da Versão dos Setenta"Ego eimi ho ôn". Disse Deus a Moisés: "Eu sou Aquele que é". Disse mais: "Assim dirás aos filhos de Israel: 'EU SOU me enviou até vós.' " - Bíblia de JerusalémEu sou o que sou é usado como título para Deus, a indicar que Ele realmente existia. Também se diz Eu sou aquele que é e Eu sou o existente. YHWH estaria, assim, confirmando Sua própria existência. O nome pode ser derivado de um verbo que significa "ser", "existir", "tornar-se", ou "vir a passar". Outras traduções vertem: Serei o que eu for. A obra "Tradução dos Vinte e Quatro Livros das Escrituras Sagradas", em inglês, do Rabino Isaac Leeser, verte como segue: "E Deus disse a Moisés: Serei o que eu for; e ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: SEREI enviou-me a vós"[8].

Os livros da Torá e do resto da Bíblia hebraica (exceto Ester) contêm a palavra hebraica יהוה. Com base nas letras hebraicas, sua pronúncia em hebraico seria algo como IaueJudeus religiosamente observantes são proibidos de pronunciar o nome de Deus, e ao ler o Tanakh eles usam a palavra Adonai ("Senhor"). Aqueles que seguem as tradições judaicas conservadoras não pronunciam יהוה, seja em voz alta ou para si mesmos em silêncio, nem leem em voz alta formas inglesas transliteradas como Jehovah (ou Jeová), menos provável, ou YaHWeH (Yahweh, ou JavéIavé ou Iaué), que mais se aproximam do provável Iaue. Em vez disso, a palavra é substituída por um termo indireto reverente, usado para tratar ou para se referir ao Deus de Israel. Formas hebraicas comumente substituídas são Ha'Kadosh Baruch Hu ("O Santo Bendito") ou Adonai ("O Senhor") ou HaShem ("O Nome").

A forma da expressão ao declarar o nome de Elohim (Senhor do Céu), YHWH deixou de ser utilizada há milhares de anos na pronúncia correta do Cananeu (língua que dá origem para o hebraico original, que é declarada como uma língua quase que completamente extinta). As pessoas perderam ao longo das décadas a capacidade de pronunciar de forma satisfatória e correta, pois a língua precisaria se curvar (dobrar) de uma forma em que especialistas no assunto descreveriam hoje em dia como impossível.[carece de fontes]

Originário do hebraico e aramaico (este, a forma popular daquele, erudito), é escrito e lido horizontalmente, da direita para esquerdaיהוה, com quatro consoantes hebraicas — י (Yud) - ה(Hêi) - ו (Wav) - ה (Hêi), que, em transliteração latina, representa-se por YHWH.

As letras da direita para esquerda, segundo o alfabeto hebraico, são:

  Idiomas e pronúncias  
Hebraico Pronúncia Latino
י
Yodh ou Yud
Y
ה
He ou Hêi
H
ו
Waw ou Vav
W
ה
He ou Hêi
H

Tetragrama aparece 6.828 vezes — sozinho ou em conjunção com outro "nome" — no texto hebraico do Antigo Testamento, a indicar, pois, tratar-se de nome muito conhecido e que dispensava a presença de sinais vocálicos auxiliares (as vogais intercalares e semivogais).

Os nomes Yeué, ou vertido em português, Javé), são transliterações possíveis nas línguas portuguesa e espanhola, mas alguns eruditos preferem o uso primitivo só consonantal, YHWH. Outros acolhem o nome Javé ou Jeová (mais usado). Alguns desses estudiosos concordam que a pronúncia "Javé" (para YaHWeH ou JaHVéH) seja mais correta, sendo esta última a pronúncia mais popular do nome de Deus em vários idiomas.

Segundo muitos estudiosos, YHWH seria uma extensão de dois nomes: Yah, que aparece no livro do Êxodo, e WAhYah, por sua vez, é a tradução da palavra "Ser", em algumas teorias.

A tradução da Bíblia Enfatizada, de Joseph Bryant Rotherham, em inglês, verte Êxodo 3:14 como segue: “E Deus disse a Moisés: Tornar-me-ei aquilo que me agradar. E ele disse: Assim dirás aos filhos de Israel: Tornar-me-ei enviou-me a vós.” A nota ao pé da página, sobre este versículo, diz em parte: “Hayah [palavra vertida acima ‘tornar-se’] não significa ‘ser’ essencial ou ontologicamente, mas fenomenalmente. . . . O que ele será não é expresso — Ele estará com eles, ajudador, fortalecedor, libertador.” De modo que esta referência não é à auto-existência de Deus, mas, antes, ao que ele pensa tornar-se para com os outros. - [9] Ou: Mostrarei ser o que eu mostrar ser. - Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas. Outros famosos eruditos do grego e do hebraico que também criticam a Tradução do Novo Mundo são: Dr. Edgar J. Goodspeed, Dr. Paul L. Kauffman, Dr. Charles L. Feinberg, Dr. Walter Martin, Dr. F.F. Bruce, Dr. Ernest C. Colwell, Dr. J. Johnson, Dr. H.H. Rowley e Dr. Anthony Hoekema.[10]

Para estes estudiosos, isto significa que YHVH podia adaptar-se às circunstâncias, e que, o que quer que ele precisasse tornar-se ou mostrar ser em harmonia com seu propósito, ele podia tornar-se e se tornaria ou mostraria ser. Explicam que o verbo hebraico ha•yáh, do qual deriva a palavra Eh•yéh, não significa simplesmente “ser”. Antes, significa “vir a ser; tornar-se”, ou “mostrar ser”. Entendem que segundo a raiz do Tetragrama na língua hebraica, o Tetragrama pode significar “Ele Faz que Venha a Ser ou Mostrar Ser”, quer dizer, com respeito a Si mesmo e com respeito ao que Ele se tornará ou mostrará ser, e não com respeito a criar coisas. Para estes tradutores, Deus não estaria apenas confirmando sua própria existência, mas ensinando o que esse nome implica. YHVH ‘mostraria ser’, faria com que ele mesmo se tornasse o que quer que fosse preciso para cumprir as suas promessas.

A nota ao pé da página sobre Êxodo 3:14 de "O Pentateuco e as Haftorás", texto hebraico com tradução e explanação em inglês, editado pelo Dr. J. H. Hertz comenta:
"A maioria dos modernos segue Rashi em verter 'Serei o que eu for'; ou, nenhumas palavras podem resumir tudo o que Ele será para o Seu povo, mas a Sua fidelidade eterna e sua misericórdia imutável manifestar-se-ão cada vez mais na orientação de Israel. A resposta que Moisés recebe nestas palavras, portanto, é equivalente a: 'Salvarei do modo em que eu salvar'. É para assegurar aos israelitas o fato da libertação, mas não revela a maneira."[11]

Entende-se que este nome sagrado, na realidade, é um verbo, a forma causativa, indefinida, do verbo hebraico hawáh. Assim, segundo estes estudiosos, o Tetragrama YHVH significa “Ele Faz que Venha a Ser”Mostre Ser ou: Mostrará Ser, incorporando em si mesmo um propósito. Assinala o Portador deste nome exclusivo como Aquele Que Tem um Propósito.

Assim, os eruditos não estão totalmente de acordo a respeito do significado do nome de Deus. Muitos traduzem a expressão encontrada no texto hebraico: Eu sou o que sou. Outros, depois de extensas pesquisas sobre o assunto, acreditam que o nome é uma forma do verbo hebraico hawáh (tornar-se, vir a ser), significando “Ele Faz que Venha a Ser”. Entende-se também que Jeová também pode significar "Eterno" ou ainda "Pai Eterno".[12]

Alguns escritores e tradutores definem Yahweh (lê-se Javé) que quer dizer "Sou Quem Eu Sou " ou " Eu Sou o Que Sou " ou ainda "Eu Me Tornarei O Que Eu Decidir Me Tornar" (Eu Sou ), século V a.C.. e Jehovah (lê-se: Jeová ) que quer dizer " Este é Meu Nome Eternamente " ou " Esse é o meu Nome para Sempre " (Eterno ), século XIII a.C.. Outros tradutores e estudiosos definem "Jehovah" como a forma mais correta de se pronunciar o nome de Deus.

A origem vem de Êxodo 3: 14,15. Na 1ª tradução da Bíblia impressa em português, original de 1693, de João Ferreira A. d'Almeida, (como é devidamente nomeado o tradutor no frontispício) lê-se :

14 "E disse Deos a Moyses: SEREI O QUE SEREI. Mais disse: Assim dirás aos filhos de Israel: SEREI-me enviou a vósoutros. 15 E disse Deos mais a Moyses: Assim dirás aos filhos de Israel: JEHOVAH o Deos de vossos pais, o Deos de Abraham, o Deos de Isaac, e o Deos de Jacob, me enviou a vósoutros: Este he meu memorial de geração em geração." [Deus Jeová torna-se o que julgue apropriado, 'será o que será' qualquer coisa para cumprir Seu propósito].[13][14][15]

Escritos Antigos

Na Bíblia Hebraica

YHWH grafado em páleo-hebraico, em fragmento da Septuaginta Grega ainda usada no século I

A antiguidade e legitimidade do Tetragrama como "O Nome do Pai" para os judeus pode ser comprovada na conceituada tradução para o grego da Bíblia Hebraica, chamada Septuaginta Grega, onde o Tetragrama aparece escrito em hebraico arcaico ou páleo-hebraico. Foram encontrados fragmentos de cópias primitivas da LXX (Papiro LXX Lev. b, Caverna n.º 4 de Qumran, datado como sendo do século I a.C.) onde o Tetragrama YHWH é representado em letras gregas (Levítico 3:12; 4:27).

Reverência ao Nome

O Tetragrama YHWH no alfabeto fenícioaramaico e hebraico moderno

Para alguns estudiosos da literatura judaica, o nome do Eterno era impronunciável, e segundo a explicação científica dos judeus, passaram a não pronunciar o nome do Eterno Todo Poderoso porque sentiam-se temerosos em transgredir o terceiro mandamento do Eterno no Decálogo:

"Não tomarás o nome de YHWH, em vão, pois YHWH não considerará impune aquele que tomar seu nome em vão." Êxodo 20:7

Documentos hebraicos não-bíblicos, tais como as chamadas Cartas de Laquis (escritas em fragmentos de cerâmica encontradas em Tell ed-Duweir em 1935 e outras três em 1938), mostram que YHWH era usado na correspondência comum na Palestina na última parte do século VII a.C. Em todas as cartas legíveis se encontram expressões como:

"Que יהוה [YHWH] faça que meu senhor ouça hoje mesmo notícias de paz." Provando que o Nome nunca foi esquecido. Lachish Ostracon IV, Ancient Near Eastern Texts, p. 322.[16]
O Códice Leningrado, do século XI

Na segunda metade do primeiro milénio na nossa era, os escribas conhecido por massoretas introduziram um sistema de sinais vocálicos para facilitar a leitura do texto consonantal em hebraico que poderia conduzir a inúmeros significados e em vez de inserir os sinais vocálicos corretos de YHWH, colocaram outros sinais vocálicos para lembrar ao leitor que ele devia dizer Adhonai ("Soberano Senhor") ou Elohím ("Deus").[17]

Códice de Leningrado, do século XI, tem no Tetragrama YHWH, sinais vocálicos para orar a YehvíhYehváh e Yehováh. A edição de Ginsburg do texto massorético tem sinais vocálicos para que ore a Yehováh. (Gênesis 3:14) Os hebraístas em geral são a favor de Yahvéh como a pronúncia mais provável. Salientam que a forma abreviada do nome é Yah (ou Jah, na forma latinizada), como no Salmo 89:8 e na expressão HaleluYah (que significa "Louvai a Jah!"; em português, é vertida por Aleluia). Também as formas Yehóh, Yoh, Yah e Yahu, encontradas na grafia hebraica dos nomes JeosafáJosafá, Sefatias e outros, podem todas ser derivadas de Yahwéh. As transliterações gregas feitas pelos primitivos escritores cristãos indicam uma direcção algo similar. Ainda assim, de modo algum há unanimidade sobre o assunto entre os peritos.  

Septuaginta Grega

Estudos revelam que apenas em cópias posteriores da Septuaginta Grega, datadas do final do século I em diante, os copistas começaram a substituir o Tetragrama YHWH por Kýrios, que significa SENHOR (em letras maiúsculas) e por Theós, que significa DEUS.[18] [19] Essa foi a razão de YHWH ter desaparecido graficamente do texto do Novo Testamento em algumas traduções bíblicas.

 

Ocorrência bíblica

Soletração do Tetragrama no texto massorético Hebraico com pontos vocálicos em vermelho. (Clicar na imagem para ampliar.)

Muitos eruditos e tradutores da Bíblia defendem que se siga a tradição de eliminar o nome de Deus. Alegam que a incerteza a respeito da pronúncia do Tetragrama YHWH justifica a eliminação, e também sustentam que a supremacia e a existência ímpar do Verdadeiro Deus tornam desnecessário que Ele tenha um nome específico para se diferenciar dos "demais deuses".[carece de fontes] Mas este conceito não encontra apoio na Bíblia Sagrada, quer no Antigo Testamento, quer no Novo Testamento.

O Tetragrama YHWH ocorre 6.828 vezes no texto hebraico da Bíblia Hebraica de Kittel (BHK) e da Bíblia Hebraica Stuttgartensia (BHS). A frequência em que aparece o Tetragrama atesta a sua imensa importância. Seu uso em todas as Escrituras ultrapassa em muito, o de quaisquer nomes-títulos, tais como "Soberano Senhor (em hebr. Adhonai)", "o [Verdadeiro] Senhor" (em hebr. Ha Adhóhn), Altíssimo (em hebr. Elyón) "o [Verdadeiro] Deus" (em hebr. Ha Elohím) e "Deus" (em hebr. Elohím).

É digno de nota a importância atribuída aos nomes próprios entre os povos semíticos.

O Prof. George Thomas Manley indica:

"O nome não é simples rótulo, mas é representativo da verdadeira personalidade daquele a quem pertence. ... Quando uma pessoa coloca seu nome numa coisa ou em outra pessoa, esta passa a ficar sob sua influência e proteção."[22].

Uso moderno

As várias versões da Bíblia em línguas modernas transcrevem o Tetragrama como YahwehJavéJehovah ou Jeová:

  • Versões da Bíblia que transcrevem o Tetragrama como Yahweh:
1) Bíblia de Jerusalém - edição brasileira (1981, com revisão e atualização na edição de 2002) da edição francesa Bible de Jérusalem)
2) Bíblia King James Atualizada de Estudo (Abba Press, 2012)[23]
  • Versões da Bíblia que transcrevem o Tetragrama como Javé, exceto nos Salmos, ao falar sobre as adaptações no Livro[24]
1) Bíblia Mais Bela do Mundo (Editora Abril, 1966)[25]
2) Bíblia Mensagem de Deus (Edições Loyola, 1983)[26]
  • Versões da Bíblia que transcrevem o Tetragrama como Jeová:
1) Bíblia Almeida, Imprensa Bíblica Brasileira[27]:
Traduz o nome de Deus em sua forma moderna: Jeová em 29 ocorrências, por exemplo em: Gênesis 22:14, Êxodo 6:2,3,6,7,8,29; 17:15; Juízes 6:24; e Ezequiel 48:35
2) Bíblia Almeida Revista e Corrigida, de 1693:
Empregou milhares de vezes na forma JEHOVAH, como se pode ver na reimpressão, de 1870, da edição de 1693. A Edição Revista e Corrigida (1954) retém o Nome em sua forma moderna (Jeová) em lugares tais como Salmo 83:18; Isaías 12:2 dentre outros, e extensivamente, no livro de IsaíasJeremias e Ezequiel.[28]
3) Bíblia Almeida, Revista e Corrigida, de 1898 em diante[29]:
Manteve o nome de Deus em sua forma moderna e amplamente utilizada de JEOVÁ em maiúsculo para representar o Tetragrama, em lugares tais como Salmo 68.4, 83.18; Isaías 12.2 dentre outros, e extensivamente, no livro de IsaíasJeremias e Ezequiel.[30]
4) Bíblia King James (authorized, english, 1611)[31]:
Transcreve quatro vezes como o nome pessoal de Deus (todos em textos considerados de importância), por exemplo, Êxodo 6:3; Salmo 83:18; Isaías 12:2; Isaías 26:4; e três vezes junto a nomes de lugares: Gênesis 22:14; Êxodo 17:15; e Juízes 6:24.
5) Bíblia La Santa Bíblia (Reina-Valera), de 1909[32]:
Traduz quase todas as vezes integralmente como Jehova.
6) Bíblia Nova Bíblia Inglesa:
Publicada pela imprensa da Universidade de Oxford, 1970, por exemplo Gênesis 22:14; Êxodo 3:15,16; 6:3; 17:15; Juízes 6:24.
7) Bíblia Padrão Americana, edição 1901:
Traduz consistentemente o Tetragrama como Je-ho’vah em todos os 6.823 lugares onde ocorre nas Escrituras Hebraicas.
8) Bíblia, Sociedade Bíblica Britânica[33]:
Traduz o nome de Deus na forma Jeová 6.828 vezes coerentemente no Antigo Testamento a partir da primeira ocorrência do Nome Divino em Gênesis 2.4.
9) Bíblia Tradução Brasileira ("Tira-Teima"):
Traduz o Tetragrama na forma Jeová coerentemente 6.826 vezes em todo o Antigo Testamento a partir de Gênesis 2.4
10) Bíblia Tradução do Novo Mundo[34]:
Traduz o Tetragrama na forma Jeová 6.973 vezes nas Escrituras Hebraicas e mais 237 vezes nas Escrituras Gregas), totalizando 7.210 ocorrências do Nome Divino na forma Jeová.[35] O Tetragrama não existe nas Escrituras Gregas originalmente, e isso é explicado nessa tradução, mas é posto nas citações das Escrituras Hebraicas (ex.: Atos 2:21 é uma citação de Joel 2:32; nesse caso, foi inserido o Tetragrama transliterado como Jeová). Noutros locais inexistentes nos originais e sem referência às Escrituras Hebraicas, inseriu-se-o para enfatizar a identidade referida no texto (ex.: Apocalipse 1:8).
11) Bíblia Viva:
Publicada por Publishers de Tyndale House, Illinois 1971, por exemplo Gênesis 22:14, Êxodo 4:1 - 27; 17:15;Levítico 19:1 - 36; Deuteronômio 4:29, 39; 5:5, 6; Juízes 6:16, 24; Salmos 83:18; 110:1; Isaías 45:1, 18; Amós 5:8; 6:8; 9:6;

Visto que a pronunciação original de יהוה é desconhecida, e visto que já por séculos o uso da tradução Jeová passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar em muitos idiomas, várias denominações cristãs, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Yahvé, ou mesmo o título SENHOR.

  • Em uma carta datada de 29 de junho de 2008, o Vaticano emitiu uma nota oficial, orientando para que o nome de Deus deixe de ser utilizado no serviço litúrgico católico romano. A medida não afetaria significativamente a linguagem litúrgica, uma vez que o termo não consta das traduções oficiais dos missais romanos, mas implicaria na modificação de alguns hinários. O nome YHWH continuaria a ser utilizado na leitura do Lecionário e de Bíblias católicas romanas.[36][37]

Outros usos de YHWH

Geneva Bible1560. (Salmo 83:18)

Sendo amplamente conhecido, durante séculos antes da era comum não havia dúvidas quanto à sua pronúncia, o que explica a ausência de um abjad - um sistema de escrita com símbolos das letras que representam as consoantes.

A tradição religiosa dos judeus, especialmente a sua tradição esotérica e mística, a cabala, considera o Nome de Deus tão sagrado quanto impronunciável.

De qualquer maneira, os judeus em algum período pós-exílico, adotaram a palavra hebraica 'Adho.nái (que significa "Soberano Senhor") ao pronunciarem o Tetragrama Sagrado. Assim, YHWH recebeu sinais vocálicos - colocados por copistas judeus chamados massoretas - de forma que fosse pronunciado Adonai. Sendo assim, ficou reservado apenas aos copistas e sacerdotes a correta pronúncia de YHWH codificada num sistema de sinais vocálicos.

A pronúncia Jeová, além de aparecer em algumas versões bíblicas, também é usada pelos maçons, e rosacruzes. As correntes ligadas ao Cristianismo Esotérico, tais como a Gnose e a Rosacruz, identificam esse Tetragrama como designação do Espírito Santo, e não do Deus-Pai.

Na Cabala Judaica[editar | editar código-fonte]

Segundo a Cabala, a Torá teria sido revelada a Moisés no alto do Monte Sinai, e ele teria registrado de forma escrita aquilo que só poderia ser entendido directamente de Deus, garantindo assim que permaneça impronunciável. Afirmam uma eventual relação do Tetragrama com o nome de Adão (Yode) e Eva (Chavah) no Gênesis, já que Yode-cHaVaH é exatamente YHWH, o Tetragrama Sagrado, dando a entender uma relação mais profunda ainda entre o "Senhor Deus" e sua obra.

Com o decorrer do tempo, os judeus adotaram outras expressões substitutas para se referir ao Tetragrama Sagrado: "O Nome", "O Bendito" ou "O Céu".

Na Cabala, as palavras correspondem a valores que são calculados usando-se uma atribuição de valores às letras do alfabeto hebraico. Isto chama-se gematria. É considerado um dos mais importantes mecanismos de interpretação do texto bíblico usados pelos cabalistas e místicos judeus. Usando gematria, os cabalistas calculam o valor numérico do Tetragrama Sagrado como sendo 26 (Yode = 10, Hê = 5, Vau = 6, Hê = 5; 10 + 5 + 6 + 5 = 26 ), cujo número menor é 8 (2+6). Para os rabinos, o número 26 também é sagrado pois identifica-se com o Tetragrama YHWH. Os ocultistas interpretam o Tetragrama YHWH e outros símbolos cabalísticos como signos mágicos poderosos capazes de abrir as portas da consciência humana.

Javé ou Jeová?

Nome IEHOVAH escrito numa parede de uma igreja norueguesa. (Fonte: O Nome Divino na Noruega)

Apesar da discussão sobre sua origem e significado, muitos afirmam que os sons vocálicos originais do Tetragrama YHWH jamais serão conhecidos [carece de fontes], estando perdida a pronúncia original. Tal posição tem levado a debates apaixonados sobre o assunto, tanto por parte de eruditos como de religiosos,

Alguns argumentam que se a pronúncia correta do nome de Deus fosse Jeová, não se falaria aleluia (Hallelu Yah), e sim Aleluieo, ou Hallelu Yeho - ("Glória a Yehowah" ). Todavia, como se vê, tem-se claramente Hallelu Yah - (Yah seja louvado").

Esta controvérsia vem sendo travada por muitos anos. Atualmente, muitos eruditos parecem favorecer o nome de duas sílabas Javé (ou Iahweh). De qualquer forma, os alfabetos Hebraico (e Aramaico) não usavam vogais, sendo compostos apenas por consoantes.

Mas, considerando alguns exemplos de nomes próprios encontrados na Bíblia, que incluem uma forma abreviada do nome de Deus na tradução JeováGeorge Wesley Buchananprofessor emérito no Seminário Teológico de WesleyWashington DCEstados Unidos, afirma que esses nomes próprios podem fornecer indicação de como se pronunciava o nome de Deus.

Jehovah em manuscritos de William Blake.

George Wesley Buchanan explica:

"Na antiguidade, os pais muitas vezes davam aos filhos o nome de suas deidades. Isto significa que pronunciavam os nomes dos filhos assim como se pronunciava o nome da deidade. O Tetragrama foi incluído em nomes de pessoas, e eles sempre usavam a vogal do meio."

Por exemplo, Jonatã aparece como (Yo•na•thán ou Yeho•na•thán) na Bíblia hebraica, significa “YHWH deu”. O nome do profeta Elias é ’E•li•yáh ou ’E•li•yá•hu. Segundo o Professor Buchanan, Elias significa: “Meu Deus é [YHWH].” Da mesma forma, o nome hebraico para Jeosafá (Yeho•sha•phát), significa “YHWH julgou”.

A pronúncia do Tetragrama com duas sílabas, como “Javé” (ou “Yahweh”), não permitiria a existência do som da vogal 'O' como parte do nome de Deus. Mas, nas dezenas de nomes bíblicos que incorporam o nome divino, o som desta vogal do meio aparece tanto nas formas originais como nas abreviadas, como em Jeonatã e em Jonatã.

JEHOVA em trechos de Raymond Martin emPugio Fidei adversus Mauros et Judaeos de 1270(pag. 559).

Segue-se outra declaração feita pelo hebraísta Wilhelm Gesenius, no Dicionário Hebraico e Caldaico das Escrituras do Velho Testamento (em alemão):

"Os que acham que יהוה [Ye-ho-wah] era a pronúncia real [do nome de Deus] não estão totalmente sem base para defender sua opinião. Assim se podem explicar mais satisfatoriamente as sílabas abreviadas והי [Ye-ho] e יו [Yo], com que começam muitos nomes próprios."

Na introdução da tradução de (Os Cinco Livros de Moisés), Everett Fox afirma:

"Tanto as tentativas antigas como as novas, para recuperar a pronúncia ‘correta’ do nome hebraico [de Deus], não foram bem-sucedidas; não se pode provar conclusivamente o ‘Jeová’ que se ouve."[38]

Ainda assim, os nomes próprios de personagens bíblicos fornecem indício da antiga pronúncia do nome de Deus.

A pronúncia original de יהוה é desconhecida, mas por séculos o uso da tradução Jeová,[39] passou a ser amplamente divulgado e estabelecido entre muitos cristãos, tornando-se uma pronúncia familiar e popular em muitos idiomas. Assim, vários grupos religiosos, mais notavelmente as Testemunhas de Jeová, continuam a usá-la, ainda que muitos outros grupos religiosos favoreçam a pronúncia Javé ou Yahvéh, ou mesmo o titulo SENHOR. Segundo as Testemunhas de Jeová, os diversos nomes próprios existentes são muitas vezes pronunciados de maneiras diferentes da língua original, e assim como ocorre com o nome "Jesus", transliterado do original Ye·shú·a‘ ou [vindo de Josué] Yeho·shú·a‘, não se deveria abandonar o uso do nome "Jeová" simplesmente por não se saber a pronúncia exata deste.[40]

YHWH noutros idiomas

Língua Nome Língua Nome
Africâner Jehóva Romeno Iehova
Árabe Igova/Jahova يهوه Māori Ihowa
Awabakal Yehóa Motu Iehova
Bósnio Jehova Macedônio Јахве
Bugotu Jihova Narrinyeri Jehovah
Búlgaro Йехова Nembe Jihova
Croata Jehova / Jahve Petats Jihouva
Dinamarquês Jahve (/ Jehova) Polonês [br] / Polaco [pt] Jehowa / Jahwe
Neerlandês Jehova / Jahwe(h) Português Yahweh / Javé / Jehovah / Jeová
Efik Jehovah Ewe (Ʋegbe) Yehowah
Inglês Jehovah / Yahweh Russo Иегова / Яхве
Fiji Jiova Samoa Ieova
Finlandês Jahve / Jehova Sérvio Јехова / Jehova
Francês Yahvé / Jéhovah SeSotho Jehova
Futuna Ihovah Espanhol Yavé / Yahveh /Jehová / Jehovah
Alemão Jehova / Jahwe KiSwahili Yehova
Grego Iehova / Yiahve Ιεχωβά / Γιαχβέ Sueco Jehova / Jahve
Húngaro Jahve / Jehova Tagalo Jehova/Yahweh
Igbo Jehova Taitiano Jehovah
Indonésio Yehuwa Tongan Jihova
Italiano Geova / Jahve Turco Yehova
Japonês EHOBA/YAHAWE 
エホバ / ヤハウェ
XiVenda Yehova
Coreano Yeohowa 여호와 
Yahwe 야훼
Xhosa u Yehova
Mandarim chinês tradicional Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 
耶和華/雅威/雅巍
Yoruba Jehofah
    Crioulo haitiano Jewova
Mandarim chinês simples Yéhéhuá / Yǎwēi / Yǎwēi 
耶和华/雅威/雅巍
Zulu u Jehova

Referências

  1.  Knight, Douglas A.; Levine, Amy-Jill (2011). The Meaning of the Bible: What the Jewish Scriptures and Christian Old Testament Can Teach Us 1st ed. New York: HarperOne. ISBN 0062098594
  2.  It originates from tetra "four" + gramma (gen. grammatos) "letter" «Online Etymology Dictionary»
  3.  Social-science Commentary on the Synoptic Gospels, by Bruce J. Malina and Richard L. Rohrbaugh, Fortress Press, Quote p.407 "In the Hebrew scriptures, we find a theological image of God rooted in the social structure of Israelites monarchy. Since this is a monarchy confined to a single ethnic group, the image of God is one of henotheism rather than monotheism".
  4.  Christine Hayes. Introduction to the Bible. Yale University Press, 30 Oct 2012, Quote p. 38: "In all likelihood, Hebrews of the patriarchal period (second millennium B.C.E.) as well as many first-millennium Israelites and Judeans were not markedly different from many of their polytheistic neighbors... Most scholars conjecture that ancient Israelite-Judean religion (the practices and beliefs of the actual inhabitants of the kingdoms of Israel and Judah in the first millennium B.C.E.) was at the most monolatrous (promoting the worship of one God, Yahweh, without denying the existence of other gods) rather than monotheistic (asserting the reality of one god only)." and Quote p. 300: "Yahweh, once a southern deity imported into Canaan, then the national god of Israel..."
  5.  Mark S. Smith The Early History of God: Yahweh and the Other Deities in Ancient Israel, William B. Eerdmans Publishing Co., 2002, Quote p. 184: "That ditheism and polytheistic Yahwism were later condemned by monotheistic Yahwists does not indicate that nonmonotheistic Yahwism necessarily constituted "Canaanite syncretism" or "popular religion," tainted by Canaanite practices and therefore non-Yahwistic in character." The rest of the work discusses the gradual movement from henotheism to monotheism from the time of the Judges to the Babylonian exile, rather early claims. Also, see p.11 and see p. 64
  6.  G. Johannes Botterweck; Helmer Ringgren, eds. (1979). Theological Dictionary of the Old Testament, Volume 3. [S.l.]: Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN 978-0-8028-2327-4
  7.  Norbert Samuelson (2006). Jewish Philosophy: An Historical Introduction. [S.l.]: A&C Black. ISBN 978-0-8264-9244-9
  8.  The Twenty-Four Books of the Holy Scriptures (1853; impressão de 1914), (Le). Tradução inglesa de Isaac Leeser.
  9.  The Emphasised Bible (1897), Joseph B. Rotherham. (Ro)
  10.  Erich e Jean Grieshaber, páginas 49-52; Dr. Julius Robert Mantey, "Uma Tradução Grosseiramente Enganadora"; Ian Croft, "A Tradução do Novo Mundo das Sagradas Escrituras", Bethel Ministries, Vol.7, Sept. 1988; "O que os Eruditos em Grego realmente pensam sobre a Tradução do Novo Mundo", Help Jesus Ministry, Kelowna, B.C. Canadá.
  11.  The Pentateuch and Haftorahs, do Dr. J. H. Hertz, C. H. Soncino Press, Londres1950 E.C.
  12.  https://www.jw.org/pt/publicacoes/livros/biblia-ensina/jeova-significado-do-nome-de-deus/
  13.  Êxodo 3:1;22
  14.  https://www.bibliaonline.com.br/acf/ex/3
  15. https://www.jw.org/pt/publicacoes/biblia/nwt/livros/%C3%8Axodo/3/
  16.  Foto galeria de Laquis (Tell ed-Duweir)
  17.  Estudo Perspicaz das Escrituras Volume 2 página 495
  18.  Frédéric Lenoir - Comment Jésus est devenu Dieu - Livre de Poche - Capítulo I-6 - ISBN 978-2-253-15797-7
  19.  «Palavra "theós"». Consultado em 1 de Fevereiro de 2013
  20.  Pains are taken to refute the arguments based on the grammatical plurals employed in Biblical texts when referring to God. "Elohim" does not designate a plurality of deities. The very context shows this, as the verbs in the predicate are in the singular. The phrase "Let us make man in our image" (Gen. i. 26) is proved by the subsequent statement, "so God created man in his own image" (ib. verse 27), to refer to one God only (Yer. Ber. ix.; Gen. R. viii., xix.). Nor, according to R. Gamaliel, is the use of both "bara" and "yaẓar," to connote God's creative action, evidence of the existence of two distinct divine powers (Gen. R. i.). The reason why in the beginning one man only was fashioned was to disprove the contention of those that believe in more than one personality in God (Sanh. 38a). God had neither associate nor helper (Sanh. 38b; Yer.Shab. vi. 8d; Eccl. R. iv. 8). The ever-recurrent principle throughout haggadic theological speculations is that there is only one "Reshut" ("Reshut aḥat hu" = "personality"). (http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=282&letter=G#0)
  21.  http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=52&letter=N&search=God#165
  22.  Novo Dicionário da Bíblia, editado por J. D. Douglas, 1985, pág. 430
  23.  Bíblia
  24.  Bíblia Mensagem de Deus. Introdução ao Livro dos Salmos, 1983, reedição de 2002, p. 587 (Com certas adaptações como o uso da palavra Senhor em vez de Javé, que correspondam à sensibilidade cristã.
  25.  (pág. 12)
  26.  Bíblia
  27.  Bíblia
  28.  Revista A BÍBLIA NO BRASIL 2001 N.192 paginas 13-16; Bíblia Sagrada_ edição especial ilustrada_2001 Revista e atualizada no Brasil, apresentação da página 5; Bíblia de referencia THOMPSON Suplemento da página 1377; A Bíblia em português João Ferreira de Almeida_ quem era ele? Anuário das Testemunhas de Jeová- 1997, pag.128-129
  29.  Bíblia
  30.  Revista A BÍBLIA NO BRASIL 2001 n.192 pág. 13-6; Biblia Sagrada_ edição especial ilustrada_2001 Revista e actualizada no Brasil, apresentação da pág. 5; Bíblia de referencia THOMPSON Suplemento da pág. 1377; A Bíblia em português João Ferreira de Almeida_ quem era ele? Anuário das Testemunhas de Jeová- 1997, pág.128-9
  31.  [1]
  32.  [2]
  33.  [3]
  34.  [4]
  35.  http://www.jw.org/pt/ensinos-biblicos/perguntas/nome-de-deus/#?insight[search_id]=e6369bc0-e10b-4168-90af-96991acc1ae2&insight[search_result_index]=3
  36.  Catholic World News (13 de agosto de 2008)
  37.  Christianity Today Magazine The Vatican gives orders to excise the name from worship. Do Protestants agree?
  38.  The Five Books of Moses: A New English Translation with Commentary and Notes, 1995
  39.  Página oficial da Torre de Vigia - A batalha contra o nome de Deus
  40.  Revista A Sentinela, 1984, 1° de junho, páginas 4-7

topo